Научная конференция «Вьетнам-Россия: культурный и литературный диалог»

Compressed file

6 декабря во Вьетнамской академии общественных наук (ВАОН) прошла Научная конференция «Вьетнам-Россия: культурный и литературный диалог».

Compressed file

Мероприятие открылось пленарным заседанием, в состав Президиума вошли Президент Вьетнамской академии общественных наук, доцент, кандидат наук Буй Нят Куанг, Директор Института литературы при ВАОН, доцент, кандидат наук Нгуен Данг Диеп и Директор Российского центра науки и культуры (РЦНК) в г.Ханое Н.Шафинская.

Обращаясь к участникам Конференции с приветственным словом, Президент ВАОН Буй Нят Куанг отметил положительное влияние произведений русских писателей на мировоззрение вьетнамских читателей, подчеркнул, что гуманитарные столпы, литература и культура России, являются хорошим проводником для дальнейшего развития отношений дружбы между народами двух стран.

Compressed file

Далее Директор Института литературы при ВАОН Нгуен Данг Диеп поблагодарил экспертное сообщество за участие в мероприятии, обозначил основную тематику Конференции, а также отметил, что русская литература во Вьетнаме изначально переводилась с французского на вьетнамский язык, прежде чем читатели смогли познакомиться с переводами с языка оригинала.

Выступая на пленарном заседании, Директор РЦНК в г.Ханое Н.Шафинская поделилась опытом РЦНК по продвижению во Вьетнаме гуманитарных проектов, в т.ч. по взаимодействию с переводчиками, издательствами и библиотеками.

Compressed file

Первый доклад представил доцент Ла Кхак Хоа (Ханойский педагогический университет), темой которого стало «Проникновение теории советской и российской литературы с 1986 г. по настоящее время»; далее бывший заместитель директора Института литературы, доцент, кандидат наук Нгуен Хыу Шон зачитал доклад «Николай Иванович Никулин: полувековой опыт исследования культуры и литературы Вьетнама» и многие другие.

Подводя итоги первой части пленарного заседания, Н.Шафинская выразила глубокую благодарность экспертам и переводчикам за их труд и обратилась с просьбой к Директору Института литературы Нгуен Данг Диепу представить предложения ВАОН о необходимости перевода произведений современной русской литературы, а также заверила, что РЦНК продолжит оказывать всестороннюю поддержку переводчикам в продвижении литературных проектов во Вьетнаме.